爱吱声

标题: 看图说话读诗经之六:蘋和藻 [打印本页]

作者: 到处停留的叶子    时间: 2016-7-5 07:37
标题: 看图说话读诗经之六:蘋和藻
本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-7-5 08:38 编辑 & ~7 m" R+ ~# A/ u( J$ i; d

, |- P4 ^! T0 W" m" O上一篇:
5 f& r/ |. X. Z+ ^4 |5 p看图说话读诗经之五:薇和蕨  ~. [  Y5 z8 s4 A
http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=43297
, K7 k2 t( K1 l# Y# j. L(出处: 爱吱声)5 ~1 K9 v2 V; W+ H

4 s* Z" O1 D0 {% ?# l; K8 p/ d# ~6 O( l* K) @( y- x1 {( s
----------------------------------------------------------七月的分割线------------------------------------------
0 k+ S5 Q9 S! q: I- D7 Z! u/ w9 a7 y4 Z& Z* O" r
+ R) P9 n- y" T+ D
蘋和藻) _3 w7 `" Q) J3 C2 i. Y

7 F: I' [1 K6 P* p囫囵读一遍出现这两种植物的古诗……不用猜,没错这两种叶子都可以吃,下面我来讲讲图中这两种植物,然后考虑此诗其他的意思。5 Y1 O5 O  D; x& o, F+ y
% m( {* r& \  ~9 H! @. ~1 O
《召南·采蘋》
/ A$ H0 ^5 m( g. K& S8 g1 ^+ W于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。8 }# j3 i& D2 k! q& z* B
于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維錡及釜。) E1 w- ^0 Z! g# J1 G+ D; i
于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。
2 o. i# i+ k: l9 ~/ Q4 p( l% Z' A' {0 t7 h- Y/ E; J$ ]: {
- p/ `7 P9 G) ]# m: s  z

7 ^# i( z% I# U* k0 r% S9 Z# a2 R蘋,如图,是长在浅水里的一种四叶菜,上面文字里有说,日文里叫做河菜,是一种多年生的水生蕨类植物,叶子的形状四叶,所以又叫四叶菜,或者叫做田字草(识字的人看看是不是像个田字啊?)
+ W" r" B. I& O
  G' O" A0 B2 P蘋,简写的话,就是苹。都是叶子,草字头没有错,但是这个长水里的叶子,却不是萍水相逢的萍,萍水相逢的萍是指浮萍。浮萍浮萍,它们的根是漂在水里的,跟着水就飘走了,但蘋的根是长在水下的土里的,故而不会跟着水流走。/ Y0 {) o) x, N% N. C/ C' y
诗中采蘋的地点是在山涧的水边。; [; s& U: w# [# A; b- X6 n
; s7 }9 P& E; N7 u5 W7 o) V& ^
藻,藻类植物的一种,从诗中采的地点看起来,就是路边的水塘子里的水藻,看图让我觉得有点像龙须菜的感觉。
& z/ ~6 Z7 F" l8 u9 Y6 y. }2 Y* A0 t+ |0 M
蘋是长在河边的,藻是飘在水塘子里的……
. R  s( p& Y* ~0 e% U1 d/ X$ Z0 g; z' i' L9 Q# j: I, N
那么这首诗在讲什么呢?这首诗用问答的形式,生动活泼地描述了那个时代一场准备祭祀的活动。8 ^6 W5 Z4 G* o* t; m% _

- ~( b8 a5 w9 i; s2 g4 E3 X在哪里采蘋呢?在南面山涧的水边啊。在哪里采藻呢?在路边的水塘里。8 ?) m/ h  Q# o& Z* z) {
采了放在哪里啊?放在方的圆的竹筐筐里。然后在哪里烹煮呢?在有脚的锅里。
. h* K5 x5 ~9 O" Y6 e3 M煮了菜放哪里呢?宗庙的门窗外面。是谁井井有条在主持这些事啊?能干的新媳妇。, }7 c+ P6 Z* }- o7 w0 |

  \- I$ ^5 `2 d: K这些字里面,湘的意思我颇猜了一阵子,居然是烹饪,太意外了。尸字也很吓人。其他的倒还容易解释。最后一句,有齐季女,在不同的地方看到都是不同的解释,我采用了我觉得比较理解和喜欢的解释方式。8 m7 g0 e6 H, [" n8 k

0 w: y2 Y1 C8 G9 w- O8 P! r古代的事情不好说,在我们现在这个年代,如果回家问一下奶奶或者外婆,她们会知道一些关于祭祀祖先的事情。我妈说,这种事情有一阵子大家都不办了,但到了我出国前后,大家又不约而同在家办起这些来。在我的老家,主要是做冬至和做清明,由家里最长的媳妇主持,奶奶在的时候是奶奶,奶奶不在以后就是我妈。至于怎样准备吃的东西怎样摆桌子怎样敬先人,这些都是有规矩的,不是谁都可以做的。婆婆负责把这个规矩教给长子的媳妇。# g! \+ y8 k1 P( @  `

6 v0 o2 |) V/ j9 E2 m2 _$ E0 i[groupid=211]叶子的小院[/groupid]
作者: liuqing098    时间: 2016-7-5 22:59
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
作者: 到处停留的叶子    时间: 2016-7-5 23:44
liuqing098 发表于 2016-7-5 22:59) `9 C1 F! s' I* Y$ K
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
, w+ ~7 }  ~3 ~7 W) b4 _4 n& q
谢谢鼓励!
+ _3 h4 J/ [$ s* D9 I2 ^
* S5 O: f) u/ ]# V; y日本人写的诗经植物考,可能是比较专业的,方方面面都做了考据,自然就比较啰嗦了,没有极大的兴趣或专门的目的,大概就读不下去。
: G6 l, e9 _  y' P$ }$ r. ^! h3 Z; H: T" \% F
我这系列读诗经,虽然兴趣的起点是植物,但并不算专门考植物,还是读诗。但是这个读诗呢,也希望脱离很学究的考古。毕竟大部分人对古代的表达方式不是很熟悉,也没有兴趣。$ D) S, X% k3 x4 n9 A! U
- a( _* v1 U$ Q2 W4 ~) s; I
总之,我不是一个艰深的人,故而喜欢将事物表达得也直接浅显一些。另外我下意识是打算向这里成长在美国的少年们讲中文的,这里的孩子中文程度有限,但他们的思考已经达到高中生的程度,所以借着学中文给他们讲中国的文学,历史,文化传统等等,他们还是有兴趣的。
5 ]* ~2 y# G+ d. ]1 }5 n. n' Y: [
4 J6 J8 p  U4 t我喜欢植物,这对我是个很好的了解切入点,从讲解诗经的某一首小诗出发,每次讲一点点,文学的欣赏,文字的解读,以及中国有些传统的介绍。
* A) |! ~1 x. ^* W5 m8 h) g5 M7 g* [- J8 n0 ]* h& j
写到第六篇,我觉得有点找到了这种表达的方式,感觉很高兴。
: E( f/ [7 w4 K- y6 [; N8 J' E9 ?1 b+ H4 B





欢迎光临 爱吱声 (http://www.aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2