爱吱声

标题: 看图说话读诗经之六:蘋和藻 [打印本页]

作者: 到处停留的叶子    时间: 2016-7-5 07:37
标题: 看图说话读诗经之六:蘋和藻
本帖最后由 到处停留的叶子 于 2016-7-5 08:38 编辑 5 g& [# z9 X& B( _

( q/ q- z: s) Q( k# h  v上一篇:" J0 T  F8 I8 l9 r
看图说话读诗经之五:薇和蕨& k# S1 ^) i* u7 ^3 P% w
http://www.aswetalk.net/bbs/foru ... hread&tid=43297/ B& W% r, U3 F( H8 H
(出处: 爱吱声)4 d$ E2 Z1 \% N* _! g& O

! [* I9 y) U% a# y5 I: @. L4 R1 N3 N3 S
----------------------------------------------------------七月的分割线------------------------------------------) f! h5 W/ t6 f3 k+ f1 A9 }% d
; e6 b% O  v2 ]7 R
+ i. g3 u" z; T! A* ~5 r' B
蘋和藻
3 g" a; Q* e- |4 j( l
  D2 S5 ]9 @) |5 N囫囵读一遍出现这两种植物的古诗……不用猜,没错这两种叶子都可以吃,下面我来讲讲图中这两种植物,然后考虑此诗其他的意思。4 I1 S/ n% {0 J5 w

- }; k( r$ s8 z《召南·采蘋》; @. I, P1 T% I; }
于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
. `# O& a5 ~( \& |6 d  _6 e0 n, U于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維錡及釜。8 Z; h; {3 E7 F! U' W
于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。
; s2 U/ p8 e3 B+ [+ O1 s  O  Q6 y5 Z5 `. u6 ?" ~
8 W& o- |8 ^) s" s; }8 u

. Z3 h9 Z  `. O: W. x: e8 G0 I蘋,如图,是长在浅水里的一种四叶菜,上面文字里有说,日文里叫做河菜,是一种多年生的水生蕨类植物,叶子的形状四叶,所以又叫四叶菜,或者叫做田字草(识字的人看看是不是像个田字啊?)# U/ Y; Q* T! b: e$ F9 d( L
. K! @8 q% p  L5 |6 f; ~+ C
蘋,简写的话,就是苹。都是叶子,草字头没有错,但是这个长水里的叶子,却不是萍水相逢的萍,萍水相逢的萍是指浮萍。浮萍浮萍,它们的根是漂在水里的,跟着水就飘走了,但蘋的根是长在水下的土里的,故而不会跟着水流走。9 T+ s% U6 M% e4 P
诗中采蘋的地点是在山涧的水边。0 u. i2 d  q! f7 ~3 x3 {
8 H$ d0 x, G) W+ q9 e- u( l5 {
藻,藻类植物的一种,从诗中采的地点看起来,就是路边的水塘子里的水藻,看图让我觉得有点像龙须菜的感觉。
9 s( U; `5 T, A9 g5 w5 W# S
" _& l4 ?+ P# c; [9 A! ~0 D蘋是长在河边的,藻是飘在水塘子里的……& A  Z5 t* P; z/ x% d

8 e9 Y; ~1 q6 z* v. j" V9 p( M( |6 H那么这首诗在讲什么呢?这首诗用问答的形式,生动活泼地描述了那个时代一场准备祭祀的活动。4 W4 K, m( Q( f% G9 b) |

' O9 B8 e! l, ?* L- S: K' @在哪里采蘋呢?在南面山涧的水边啊。在哪里采藻呢?在路边的水塘里。
8 w: L0 w8 V4 Z( ?. ^' N采了放在哪里啊?放在方的圆的竹筐筐里。然后在哪里烹煮呢?在有脚的锅里。; S7 q) _: H* S/ j2 F7 o& R7 Y
煮了菜放哪里呢?宗庙的门窗外面。是谁井井有条在主持这些事啊?能干的新媳妇。
- Y5 Q' a3 q/ [! P/ R& H& n# q9 T- _* F! Y$ b
这些字里面,湘的意思我颇猜了一阵子,居然是烹饪,太意外了。尸字也很吓人。其他的倒还容易解释。最后一句,有齐季女,在不同的地方看到都是不同的解释,我采用了我觉得比较理解和喜欢的解释方式。
1 n5 R0 N! d: q1 e6 H% N
9 F1 E1 {7 f- I0 l4 c0 S4 S. C古代的事情不好说,在我们现在这个年代,如果回家问一下奶奶或者外婆,她们会知道一些关于祭祀祖先的事情。我妈说,这种事情有一阵子大家都不办了,但到了我出国前后,大家又不约而同在家办起这些来。在我的老家,主要是做冬至和做清明,由家里最长的媳妇主持,奶奶在的时候是奶奶,奶奶不在以后就是我妈。至于怎样准备吃的东西怎样摆桌子怎样敬先人,这些都是有规矩的,不是谁都可以做的。婆婆负责把这个规矩教给长子的媳妇。1 i: R# e: T6 d5 Q4 v) ~2 a

7 Z# e6 A  E5 J" Q  g% v7 \[groupid=211]叶子的小院[/groupid]
作者: liuqing098    时间: 2016-7-5 22:59
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。
作者: 到处停留的叶子    时间: 2016-7-5 23:44
liuqing098 发表于 2016-7-5 22:597 l9 M, o" w$ w) d
看过一本日本人写的诗经植物考,罗哩罗嗦,还是叶子写的简单明了。

' J5 x2 Q/ l% a5 ~7 J' D谢谢鼓励!
# ^) r6 C1 r2 v! d" Q
, z% X1 t+ o: X2 X; C日本人写的诗经植物考,可能是比较专业的,方方面面都做了考据,自然就比较啰嗦了,没有极大的兴趣或专门的目的,大概就读不下去。/ `6 ~  S: o4 B! @, j. {

$ m( n+ Q; S! E- n" j1 p: w; W' C我这系列读诗经,虽然兴趣的起点是植物,但并不算专门考植物,还是读诗。但是这个读诗呢,也希望脱离很学究的考古。毕竟大部分人对古代的表达方式不是很熟悉,也没有兴趣。% Z1 |% _8 v, l5 T
, z, z& b2 H  t
总之,我不是一个艰深的人,故而喜欢将事物表达得也直接浅显一些。另外我下意识是打算向这里成长在美国的少年们讲中文的,这里的孩子中文程度有限,但他们的思考已经达到高中生的程度,所以借着学中文给他们讲中国的文学,历史,文化传统等等,他们还是有兴趣的。
2 l4 Z( ]5 `  }4 Y3 \
# M! Q& u" A# P8 h我喜欢植物,这对我是个很好的了解切入点,从讲解诗经的某一首小诗出发,每次讲一点点,文学的欣赏,文字的解读,以及中国有些传统的介绍。
7 o5 b7 a8 y& W4 B& X. G* Y5 _. ]" D1 e: Z
写到第六篇,我觉得有点找到了这种表达的方式,感觉很高兴。8 S( |" M' T3 s3 H

0 M1 V% J2 L: M1 w




欢迎光临 爱吱声 (http://www.aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2