爱吱声

标题: 雷都头与驴筋头 [打印本页]

作者: 履虎尾    时间: 2011-5-29 22:40
标题: 雷都头与驴筋头
本帖最后由 履虎尾 于 2011-5-29 22:42 编辑 ! U  _, c/ u1 D! \- ?
+ m* M3 `; C! B6 G$ v
演义书场中的煮酒、无斋、寞洑、桃李等诸位大侠,提起郓城县公安局刑警大队队副插翅虎雷横来,一齐摇头,都有些鄙薄其为人的那么一点意思。履虎尾紧随诸位大侠的骥尾,也在密切注视着雷老虎。
5 e/ O5 D, f# D7 ?; N- U6 e# F& j
这一天,雷横闲来无事,随着帮闲李小二,来至勾栏院里,坐在头排正中间,观赏粉头白秀英表演招牌节目“豫章城双渐赶苏卿”。只见那粉头说了又唱,唱了又说,合棚价众人喝彩不绝。

) p7 @8 u6 Z. {$ X; {5 |, t' a7 y+ @
唱了一阵子,广告时间到了,白秀英走下舞台来讨赏钱。

7 N# t8 [& f4 L& ?2 f“财门上起,利地上住,吉地上过,旺地上行。手到面前,休教空过。”白秀英托着盘子,口中念念有词,首先就来到雷横面前。插翅虎雷横白吃白喝白拿白讨要惯了,从来就无有带钱付款的习惯,于是装模作样,在身边袋里摸了一下,随口说道:“今日不曾带得些出来,先签单吧,等年底汇总一发赏你。”
9 q+ |' h  z% _5 g& B( g( T! W
白秀英笑道:“头醋不酽二醋薄。官人坐当其位,可出个标首。”

# h! @7 A3 q& K3 q$ P2 G
雷横便有些恼怒,通红了面皮道:“我一时不曾带得出来,非是我舍不得,你跟俺胡说些什么!俺且问你,什么叫做头醋不酽二醋薄?”

: ~' y' \8 Z8 |
白秀英道:“俺与你扫下盲先,官人既是来听唱,又坐在头排正中,只当您是个大财主,如何不记得带钱出来?”
5 `$ m) S7 Q9 J2 g" [1 i5 i
插翅虎雷横横行霸道惯了,何时落过下风头?继续与白秀英斗口纠缠。剧团领班白玉乔看不过去,叫了起来:“我儿,你自没眼,不看城里人村里人,只顾问他讨什么。且过去,自问晓事的恩官告个标首。”

8 n1 K+ N* E  m8 Q8 J9 n
雷横此时若是低头不语,就势走人,如何不好?却只管跟人家耍赖道:“喂喂,有冇搞错!我怎地不是晓事的?”

0 o: K* X5 G- Y. e9 u  m
白玉乔道:“你若省得这子弟门庭时,狗头上生角。”

8 `. J3 w9 k7 F* _1 A- }; V& Z! ]
众人一齐喝起彩来,雷横恼羞成怒,便骂道:“这忏奴,怎敢辱我!”

  R# z4 N3 h1 D' z7 g
白玉乔道:“便骂你这三家村使牛的,充其量不过是个打工崽,打什么紧!”
( J$ Q# g! I: b  x$ Z
有认得的喝道:“使不得!这个是本县刑警队副雷都头。”

% e+ x: y$ \: A. D$ a+ S, V
白玉乔道:“哪里是什么队副雷都头,只怕是根煮不熟嚼不烂的驴筋头也。”
7 I* s0 o- E+ o" e  D
雷横那里忍耐得住,从坐椅上直跳上台去,揪住白玉乔,只一拳一脚,便打得白老儿唇绽齿落……
   
履虎尾按:白老头儿啊白老头,你这不是自己找打吗!你在编排绕口令啊?谁让你把“雷都头”跟“驴筋头”不清不楚地混在一起,“驴筋头”、“雷都头”的嚼舌头哇!

0 A4 U* O* N! }8 k8 s  {" c
呵呵,在现代汉语里,这“雷都头”与“驴筋头”两个名词,读起来发音毫不相干,好像是风马牛不相及一般。若是如此,这白老头不是白挨了一顿爆打吗?列位看官,“雷都头”与“驴筋头”,并非毫无瓜葛,这两个词在某些地区,读音极为相近。呵呵,这就与音韵有点关系了。
6 Z+ y% J" m' `  I
诗人作诗,首先要懂得音韵。而音韵,却不仅仅是顺口而已,还有许许多多的名堂在里边。有时候,两个字读起来非常顺口,却被告之,此两字不在一个韵部,不押韵;有时候,两字看似毫不相干,却是同一韵部,押韵。押韵与否,要依照韵书。就如同英语单词一样,虽然号称是拼音文字,却不能如同俄语一般,直接拼读出来,还需要借助于国际音标,才能明白它的读音。

# ~+ M1 @! {5 J$ m! E' ?
诗词的韵,最初其实就是“顺口”,只要作者和读者读着合辙顺口,就是押韵了。然而,东晋以后,出现了韵书。越往后越复杂,结果就是,判断押韵与否,不是根据耳朵的感觉,而是要对照书本。经常性的是,本来挺自我得意的诗句,别人来提醒了:喂喂,注意喽,作诗不是编顺口溜,是要押韵的哟。
6 q3 l' f# l* Z/ x2 C5 C+ i
一次课堂上,历史文选老师给我们讲《离骚》。读到“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”句时,老师居然读如其字。身边的一位同学对履虎尾悄悄地说道:“老师的读音错了,惟庚寅吾以降的‘降’字,应该读为‘红’(HONG),不能读降落的降。”

- k% a9 A  x5 A7 F8 m( A* d& F8 X
俺试着读曰:“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以‘红’。”呵呵,不错,这么一读,《离骚》的味道被读出来了。“庸”字同“降”字,在《楚辞》中,原来就是押韵的。

! `/ s& ^& I# d* i$ X! M7 K0 R
再有,屈原的《橘颂》中唱道:“后皇嘉树,橘徕服兮;受命不迁,生南国兮。”诗中的“服”与“国”(FUGUO),用现在的普通话来读,一点儿韵的边儿都沾不着,怎么办呢?又有人来给俺扫盲,曰:“国,读原来的音;而‘服’字的读音变了,应该读如‘迫’(PO)音。”
' `8 w3 K  q" X1 `( e, ^
俺试着读曰:“后皇嘉树,橘徕‘迫’兮;受命不迁,生南国兮。”呵呵,不错不错,这样一读,果然也得其味道了。

$ E' L) a3 o1 G9 c% M& X# [0 P+ P
后来,履虎尾又遇到一位原籍在中原的老先生,他告诉俺说,中原地区口音,保存有很多上古时期的读音。以《国风·关雎》为例子,前两节没有音韵上的问题,读到第三小节,读音的问题出来了:
* h( M# i& ~: j$ J, k
“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。”
6 F# K  M' z# I2 s: ^# a2 O4 v( Q
依前例,把“服”字读为“迫”字,在用普通话来读,就是“求之不得,寤寐思‘迫’。悠哉悠哉,辗转反侧。”已经比较上口了。然而,如果用中原的土话来读的话,那就更上一层楼了,《关雎》的味道也就更加浓郁了:
% ^! z+ I) p* U3 L! _
“求之不‘呆’,寤寐思‘拍’。悠哉悠哉。辗转反‘猜’。”

% H6 W& m3 b( L9 D7 `; Q! ?
呵呵,果然不同于凡响也。

6 x# }3 p  ~& Z; p4 s0 `5 Y/ u
列位,俺把这口音说成是“中原话”,而不说它是“河南话”,自有俺的道理。这种口音腔调,不仅仅局限于河南一省,几乎遍布于长江黄河之间。江河之间几乎所有的省份,都是如此发音的。特别是鲁南、豫东、苏北、淮北,即苏鲁豫皖地区,更是在口音上保持高度的一致。
. N) H- w& B& F" h* {. r! ^1 c
在《水浒传》的第四回,“小霸王醉入销金帐,花和尚大闹桃花村”中,有这样一段描写:

& c5 q5 n  [# `0 n+ E( B2 k
……刘太公看见,便叫庄客大开庄门,前来迎接,只见前遮后拥,明晃晃的都是器械旗枪,尽把红绿绢帛缚着;小喽罗头上乱插着野花;前面摆着四五对红纱灯笼,着马上那个大王;头戴撮尖干红凹面巾;鬓傍边插一枝罗帛像生花;上穿一领围虎体挽金绣绿罗袍,腰系一条狼身销金包肚红搭;着双对掩云跟牛皮靴;骑一匹高头卷毛大白马。那大王来到庄前,下了马。只见众小喽罗齐声贺道:
“帽儿光光,今夜做个新郎。衣衫窄窄,今夜做个娇客。”
2 V7 S' J- G# D- ?# ?7 T
众小喽罗所唱的这首歌谣,前两句“帽儿光光,今夜做个新郎”,没有问题,“光”和“郎”很顺嘴;而三四句的“衣衫窄窄,今夜做个娇客”,就有问题了,“窄”和“客”两个字,在普通话里,不顺口也。

+ S$ w% o9 K" Q: x
怎么办?看官莫急,在中原地区的口音里,人们是把“客”字读为“开”(KAI)音的。于是,小喽罗的歌谣听起来顺耳了:

% o. l2 S5 ]3 _" D
“帽儿光光,今夜做个新郎。衣衫窄窄,今夜做个娇‘开’。”
2 W. k) W& o% \" d& Y, W
回到本帖开头的问题,这《水浒传》的作者施耐庵老先生啊,俺估计他就是“苏鲁豫皖”一带的人。当地人发音,“LEI”读做“LUI”。凡是发此音的:眼泪,读作“眼LUI”;种类,读作“种LUI”;劳累,读作“劳LUI”;天上打雷,读作“打LUI”。而且,当地发音又比较含混,不像关东话那样斩钉截铁地咬文嚼字。所以,“雷”(LUI)字与“驴”(LV)字发音非常近似,听起来很和谐顺耳,可以视为互相押韵。“雷都头”同“驴筋头”中,三个字有两个相通。于是乎,白玉乔的话乃是:
* [$ K# G  o7 f
“什么本县的‘LUI’都头,只怕是根煮不熟嚼不动的‘驴’筋头也。”

作者: 穿越    时间: 2011-5-29 22:59
回复 履虎尾 的帖子+ _% r+ ~8 }* \# |0 M: f" ^* }
求之不‘呆’,寤寐思‘拍’。

: o/ m1 l- Y. B5 e0 {
, P* ^3 W' q: N+ g; z虎老师的意思是说,如果不想沦为阿呆,就得让人拍
作者: 老芒    时间: 2011-5-29 23:09
读音改的太多,原本有韵味的就不压了,这也算是标准化推广的弊端之一吧。
作者: 万里风中虎    时间: 2011-5-29 23:20
本帖最后由 万里风中虎 于 2011-5-29 23:22 编辑 & ]& J) C; _; T7 Z* |6 X' u# V7 J

2 H' k. H# |7 U( y% `2 s# K/ Q回复 履虎尾 的帖子
. t' I0 l# X# H1 V" K0 n) t+ ^& e$ i; b
好玩,在各地方言发音中都有这种变通韵脚的方法。
1 l5 ]3 Q* D* p* b# }4 d6 p# ~8 p5 n4 a: f/ l
比如江西吉安街面上骂架,一方可以骂:看你要脸不要脸,掉在地上都没人拣。
& q, [! p( Y7 e$ z  f/ U
* _9 n! C$ J5 q7 L7 e6 {7 X用普通话讲起来是毫无感觉,可是用土语发音:  v/ f6 U: P" z' y/ a' \+ p6 U; L

1 D9 d  ^7 ?! g& T1 Q# s看你要脸(去声,练)不要脸(去声,练),掉(发跌音)在地上都没人拣(去声,建),立刻气势如虹了。
' z/ Q0 G& c2 C# k, |2 F% A3 C
+ V5 \2 A1 d* U3 g  Y2 L- r还有南昌地方滑稽戏中,丑角讽刺旧社会的警察,说出门遇到一只兔子,兔子在他脚上拉了泡屎,所以他:
9 ~3 E" ]$ @1 e( b) g
7 R% U) m8 Y0 j紧擦兔子屎,警察兔子屎。
- k" k: D1 f+ @0 S: @4 M
0 r! P* x; ?: W2 D用南昌话唱起来阴阳怪气,总能讨得满堂彩。
' i' \. I. i: i# L7 b
& C1 b8 R8 K# g  F0 j- U0 K8 N(如果老引见了这个帖子勿怪,我一家人也都是警察。
3 Z0 e* S2 x: }  [
作者: 穿越    时间: 2011-5-30 06:41
回复 履虎尾 的帖子! x9 ]; @7 X* A% d  T2 _0 \2 ?* F
不是俺曰,是孔夫子曰
$ r) ~" S. y) x* t2 D) G
. d. H2 V0 `! Y7 ^. f$ r
严格地说,也不是孔夫子曰。他只是个编辑。是古代少男倪想水曰。. w5 R$ ~/ L7 x0 R

; i/ V/ p, f+ _  z/ F2 ~另,一般认为施耐庵是盐城人,那时候还是扬州地界。的确是“苏鲁豫皖”一带的人。
作者: 水风    时间: 2011-6-1 10:12
回复 履虎尾 的帖子
/ V) b3 X& u' m+ n# a0 P: M5 v$ Q/ l0 h
老师好文,慢慢欣赏
作者: 怅望西风    时间: 2013-1-10 12:14
驴筋头,其实就是驴那啥罢。把有点权势的刑警队队长当做畜类的器官,这白老头儿嘴真是欠。。不过看来他们不是神马都吃的。
作者: 逍遥探花    时间: 2013-1-10 13:33
怅望西风 发表于 2013-1-10 12:14
# d0 g/ v2 M+ G. O驴筋头,其实就是驴那啥罢。把有点权势的刑警队队长当做畜类的器官,这白老头儿嘴真是欠。。不过看来他们不 ...
# ?: n( ~' ]. E+ r
远上寒山石径斜,白云深处有人家。这个斜是不是念“霞”的音呢?
作者: 胖卡门    时间: 2013-1-10 18:14
逍遥探花 发表于 2013-1-10 13:33
8 P) z  ~7 M8 o2 Z7 Z9 W远上寒山石径斜,白云深处有人家。这个斜是不是念“霞”的音呢?
. ~  O% ]4 q3 V, J$ W# a
读XIA,霞




欢迎光临 爱吱声 (http://www.aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2