爱吱声

标题: 雷都头与驴筋头 [打印本页]

作者: 履虎尾    时间: 2011-5-29 22:40
标题: 雷都头与驴筋头
本帖最后由 履虎尾 于 2011-5-29 22:42 编辑
+ h; }9 {5 L0 B1 P3 `- `; L. Z& ?6 l, y9 @; N4 q
演义书场中的煮酒、无斋、寞洑、桃李等诸位大侠,提起郓城县公安局刑警大队队副插翅虎雷横来,一齐摇头,都有些鄙薄其为人的那么一点意思。履虎尾紧随诸位大侠的骥尾,也在密切注视着雷老虎。
8 r0 A7 K% e( {' ^) r2 _
这一天,雷横闲来无事,随着帮闲李小二,来至勾栏院里,坐在头排正中间,观赏粉头白秀英表演招牌节目“豫章城双渐赶苏卿”。只见那粉头说了又唱,唱了又说,合棚价众人喝彩不绝。
) G4 r8 C6 y8 W) u+ {
唱了一阵子,广告时间到了,白秀英走下舞台来讨赏钱。
/ E  u1 D, A! K
“财门上起,利地上住,吉地上过,旺地上行。手到面前,休教空过。”白秀英托着盘子,口中念念有词,首先就来到雷横面前。插翅虎雷横白吃白喝白拿白讨要惯了,从来就无有带钱付款的习惯,于是装模作样,在身边袋里摸了一下,随口说道:“今日不曾带得些出来,先签单吧,等年底汇总一发赏你。”

' x1 b; H5 X% r8 ~" T
白秀英笑道:“头醋不酽二醋薄。官人坐当其位,可出个标首。”
' [+ Q2 @( ~: x/ \3 Q3 C
雷横便有些恼怒,通红了面皮道:“我一时不曾带得出来,非是我舍不得,你跟俺胡说些什么!俺且问你,什么叫做头醋不酽二醋薄?”
3 P/ b) Q4 ]/ O) ^
白秀英道:“俺与你扫下盲先,官人既是来听唱,又坐在头排正中,只当您是个大财主,如何不记得带钱出来?”

8 v% N3 P/ N' r5 E( ?
插翅虎雷横横行霸道惯了,何时落过下风头?继续与白秀英斗口纠缠。剧团领班白玉乔看不过去,叫了起来:“我儿,你自没眼,不看城里人村里人,只顾问他讨什么。且过去,自问晓事的恩官告个标首。”

& U2 Y- r7 v4 }2 I
雷横此时若是低头不语,就势走人,如何不好?却只管跟人家耍赖道:“喂喂,有冇搞错!我怎地不是晓事的?”

, P. r/ i- X$ x( h- w' ?7 ?1 M# D
白玉乔道:“你若省得这子弟门庭时,狗头上生角。”

3 [- t" A) N1 v5 o* o# x
众人一齐喝起彩来,雷横恼羞成怒,便骂道:“这忏奴,怎敢辱我!”

  M3 n4 c4 Y6 ?1 D% m; T; B& V
白玉乔道:“便骂你这三家村使牛的,充其量不过是个打工崽,打什么紧!”
# Y: p" q# q& @
有认得的喝道:“使不得!这个是本县刑警队副雷都头。”

: ]7 _8 D$ h5 p$ [# \6 ]2 e6 Q
白玉乔道:“哪里是什么队副雷都头,只怕是根煮不熟嚼不烂的驴筋头也。”

3 J, Q& W; W$ ^7 B* [
雷横那里忍耐得住,从坐椅上直跳上台去,揪住白玉乔,只一拳一脚,便打得白老儿唇绽齿落……
   
履虎尾按:白老头儿啊白老头,你这不是自己找打吗!你在编排绕口令啊?谁让你把“雷都头”跟“驴筋头”不清不楚地混在一起,“驴筋头”、“雷都头”的嚼舌头哇!

" h- n) u$ {5 Y$ P% C
呵呵,在现代汉语里,这“雷都头”与“驴筋头”两个名词,读起来发音毫不相干,好像是风马牛不相及一般。若是如此,这白老头不是白挨了一顿爆打吗?列位看官,“雷都头”与“驴筋头”,并非毫无瓜葛,这两个词在某些地区,读音极为相近。呵呵,这就与音韵有点关系了。

, q  m5 L3 S% d- q5 b
诗人作诗,首先要懂得音韵。而音韵,却不仅仅是顺口而已,还有许许多多的名堂在里边。有时候,两个字读起来非常顺口,却被告之,此两字不在一个韵部,不押韵;有时候,两字看似毫不相干,却是同一韵部,押韵。押韵与否,要依照韵书。就如同英语单词一样,虽然号称是拼音文字,却不能如同俄语一般,直接拼读出来,还需要借助于国际音标,才能明白它的读音。

2 v8 S% C( a7 z" x
诗词的韵,最初其实就是“顺口”,只要作者和读者读着合辙顺口,就是押韵了。然而,东晋以后,出现了韵书。越往后越复杂,结果就是,判断押韵与否,不是根据耳朵的感觉,而是要对照书本。经常性的是,本来挺自我得意的诗句,别人来提醒了:喂喂,注意喽,作诗不是编顺口溜,是要押韵的哟。

+ \) A' j- f( J7 ?! o9 A8 H- a& e
一次课堂上,历史文选老师给我们讲《离骚》。读到“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”句时,老师居然读如其字。身边的一位同学对履虎尾悄悄地说道:“老师的读音错了,惟庚寅吾以降的‘降’字,应该读为‘红’(HONG),不能读降落的降。”

' v# I, D9 p7 H1 f, i0 }2 J" C2 @
俺试着读曰:“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以‘红’。”呵呵,不错,这么一读,《离骚》的味道被读出来了。“庸”字同“降”字,在《楚辞》中,原来就是押韵的。

* A9 s. E$ |& ]' }  @: {" _
再有,屈原的《橘颂》中唱道:“后皇嘉树,橘徕服兮;受命不迁,生南国兮。”诗中的“服”与“国”(FUGUO),用现在的普通话来读,一点儿韵的边儿都沾不着,怎么办呢?又有人来给俺扫盲,曰:“国,读原来的音;而‘服’字的读音变了,应该读如‘迫’(PO)音。”

5 S+ m3 u" J! w$ O" g
俺试着读曰:“后皇嘉树,橘徕‘迫’兮;受命不迁,生南国兮。”呵呵,不错不错,这样一读,果然也得其味道了。
. p9 G/ y* A: G1 x$ |0 ^' f
后来,履虎尾又遇到一位原籍在中原的老先生,他告诉俺说,中原地区口音,保存有很多上古时期的读音。以《国风·关雎》为例子,前两节没有音韵上的问题,读到第三小节,读音的问题出来了:

; w7 s3 W4 q- B3 M: M( y; S# |+ F
“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。”

( J3 A' O0 K( h% N3 D
依前例,把“服”字读为“迫”字,在用普通话来读,就是“求之不得,寤寐思‘迫’。悠哉悠哉,辗转反侧。”已经比较上口了。然而,如果用中原的土话来读的话,那就更上一层楼了,《关雎》的味道也就更加浓郁了:
& o4 n5 E4 Q8 P/ g
“求之不‘呆’,寤寐思‘拍’。悠哉悠哉。辗转反‘猜’。”

8 H6 x# x6 a- K; H" J
呵呵,果然不同于凡响也。
) V, X* H2 Q  \% y! w* j0 ?
列位,俺把这口音说成是“中原话”,而不说它是“河南话”,自有俺的道理。这种口音腔调,不仅仅局限于河南一省,几乎遍布于长江黄河之间。江河之间几乎所有的省份,都是如此发音的。特别是鲁南、豫东、苏北、淮北,即苏鲁豫皖地区,更是在口音上保持高度的一致。
  P. a$ @+ C# @8 X5 G3 E7 j: K! f  x
在《水浒传》的第四回,“小霸王醉入销金帐,花和尚大闹桃花村”中,有这样一段描写:
- D/ f2 e: G# s. C1 z0 t, Z
……刘太公看见,便叫庄客大开庄门,前来迎接,只见前遮后拥,明晃晃的都是器械旗枪,尽把红绿绢帛缚着;小喽罗头上乱插着野花;前面摆着四五对红纱灯笼,着马上那个大王;头戴撮尖干红凹面巾;鬓傍边插一枝罗帛像生花;上穿一领围虎体挽金绣绿罗袍,腰系一条狼身销金包肚红搭;着双对掩云跟牛皮靴;骑一匹高头卷毛大白马。那大王来到庄前,下了马。只见众小喽罗齐声贺道:
“帽儿光光,今夜做个新郎。衣衫窄窄,今夜做个娇客。”

4 d" g+ B% }7 f7 I# G
众小喽罗所唱的这首歌谣,前两句“帽儿光光,今夜做个新郎”,没有问题,“光”和“郎”很顺嘴;而三四句的“衣衫窄窄,今夜做个娇客”,就有问题了,“窄”和“客”两个字,在普通话里,不顺口也。
/ A  C( b# _  `; ~) J1 Q/ u
怎么办?看官莫急,在中原地区的口音里,人们是把“客”字读为“开”(KAI)音的。于是,小喽罗的歌谣听起来顺耳了:

. c: t/ V; \/ n7 K8 T
“帽儿光光,今夜做个新郎。衣衫窄窄,今夜做个娇‘开’。”

7 Y4 \* `4 \" d6 X. y- S( B
回到本帖开头的问题,这《水浒传》的作者施耐庵老先生啊,俺估计他就是“苏鲁豫皖”一带的人。当地人发音,“LEI”读做“LUI”。凡是发此音的:眼泪,读作“眼LUI”;种类,读作“种LUI”;劳累,读作“劳LUI”;天上打雷,读作“打LUI”。而且,当地发音又比较含混,不像关东话那样斩钉截铁地咬文嚼字。所以,“雷”(LUI)字与“驴”(LV)字发音非常近似,听起来很和谐顺耳,可以视为互相押韵。“雷都头”同“驴筋头”中,三个字有两个相通。于是乎,白玉乔的话乃是:

% p! q. s- m0 e2 \- |' B" c
“什么本县的‘LUI’都头,只怕是根煮不熟嚼不动的‘驴’筋头也。”

作者: 穿越    时间: 2011-5-29 22:59
回复 履虎尾 的帖子$ Q+ n" }6 o* n5 k" |% c8 Q
求之不‘呆’,寤寐思‘拍’。

# j- K, [! F  Z8 _* E( ]
7 ~* I) h# A  w虎老师的意思是说,如果不想沦为阿呆,就得让人拍
作者: 老芒    时间: 2011-5-29 23:09
读音改的太多,原本有韵味的就不压了,这也算是标准化推广的弊端之一吧。
作者: 万里风中虎    时间: 2011-5-29 23:20
本帖最后由 万里风中虎 于 2011-5-29 23:22 编辑   t- o) B! P6 h8 ?. k3 T
# d- S) E+ ~4 i& o  w4 b: C
回复 履虎尾 的帖子
& F9 F; [- O* x) Z. s- ~
% H4 Z) n" D3 p  G7 f好玩,在各地方言发音中都有这种变通韵脚的方法。
6 k% N) h* s0 i! r9 D* N
1 u3 c  ]9 z; j0 W比如江西吉安街面上骂架,一方可以骂:看你要脸不要脸,掉在地上都没人拣。
7 ?, P8 i9 k  r
) ^  _6 p1 [9 X9 O% y( m% T' t用普通话讲起来是毫无感觉,可是用土语发音:" S2 _5 W% ]* {+ q' E
* H; T, J; h1 [+ F4 m
看你要脸(去声,练)不要脸(去声,练),掉(发跌音)在地上都没人拣(去声,建),立刻气势如虹了。
0 C( l  ~$ g$ Z( z+ u) v- c& K$ M& ]: V$ d% w2 j$ \
还有南昌地方滑稽戏中,丑角讽刺旧社会的警察,说出门遇到一只兔子,兔子在他脚上拉了泡屎,所以他:
' V$ ~+ ?' K- {/ N  C
3 n  {2 I$ c( V/ O, d紧擦兔子屎,警察兔子屎。
4 ]+ ]2 q5 I4 ^( F8 I4 @3 I; Q3 C( D/ Y, H' S3 {1 ^" ^' M
用南昌话唱起来阴阳怪气,总能讨得满堂彩。
& _2 {7 C4 ?2 c+ s, W( x  i5 x1 P
(如果老引见了这个帖子勿怪,我一家人也都是警察。+ J, v( l4 h, M% ~

作者: 穿越    时间: 2011-5-30 06:41
回复 履虎尾 的帖子) g8 k* I% R# `: h' R
不是俺曰,是孔夫子曰
9 e8 {( T5 m+ f/ `* Y- B/ d( z

$ \$ h; W6 o: i4 q3 n严格地说,也不是孔夫子曰。他只是个编辑。是古代少男倪想水曰。# d6 f4 ]! x, o0 ~6 X

( h* E* p4 i* ?* W! [# O4 i( I9 ]8 T另,一般认为施耐庵是盐城人,那时候还是扬州地界。的确是“苏鲁豫皖”一带的人。
作者: 水风    时间: 2011-6-1 10:12
回复 履虎尾 的帖子
1 h$ I2 l4 N- D2 Y) v* K/ X3 f( r- Q6 }! H6 D$ Z( @2 l
老师好文,慢慢欣赏
作者: 怅望西风    时间: 2013-1-10 12:14
驴筋头,其实就是驴那啥罢。把有点权势的刑警队队长当做畜类的器官,这白老头儿嘴真是欠。。不过看来他们不是神马都吃的。
作者: 逍遥探花    时间: 2013-1-10 13:33
怅望西风 发表于 2013-1-10 12:14 ! a& D- A# i8 k
驴筋头,其实就是驴那啥罢。把有点权势的刑警队队长当做畜类的器官,这白老头儿嘴真是欠。。不过看来他们不 ...
6 F2 r  F. W( n0 o/ X) z$ _
远上寒山石径斜,白云深处有人家。这个斜是不是念“霞”的音呢?
作者: 胖卡门    时间: 2013-1-10 18:14
逍遥探花 发表于 2013-1-10 13:33 , w' B" m5 F, ~0 T
远上寒山石径斜,白云深处有人家。这个斜是不是念“霞”的音呢?

: i  q4 J% I' }" p读XIA,霞




欢迎光临 爱吱声 (http://www.aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2