爱吱声
标题: 回字有四种写法,大字就有三种读音 [打印本页]
作者: 履虎尾 时间: 2011-5-27 21:11
标题: 回字有四种写法,大字就有三种读音
大字的读音有三:第一,就读为“大”,(DA,去声);第二种,读为“太”(TAI,去声);第三,读为“代”(DAI,去声)。
在现代汉语中,大字几乎只读第一种“大”的音。而古代汉语中,除了表示“大小”的意思时读“大”音之外,都要读后两种读音。
“大”字的第二种读音就是读作“太”。不仅仅是读音为“太”,此时“大”字的含意亦为“太”。在《左传》中,读“太”音意亦为“太”的“大”字,就太常见了:
1,大上,要读为“太上”,“大(太)上立德”。
2,大子,就是“太子”,如:大子友,大子壬,大子申生,大子夷,大子朱,大子光, 大子佐,大子巫,大子州蒲,大子商臣,大子诸樊,等等。
3,大公,就是“太公”,指姜太公。
4,大王,这个“大王”,指的是周的先祖“太王”,也就是古公亶父——文王昌的祖父。
5,大史,大史氏,就是“太史”,“太史氏”,如大史克,大史固等等。
6,大甲,就是商代的第二位君主“太甲”。
7,大伯,就是“太伯”,即古公亶父的长子,吴太伯。
8,大君,就是“太君”,指周天子。襄公二十一年载:“大君若不弃书之力……”
9,大牢,就是“太牢”。关于“太牢”有两说,一说是以“牛一、羊一、猪一”为一太牢;一说:羊为少牢,牛为太牢。
10,大姒,即“太姒”,周文王妻。
11,大岳,即“太岳”,相传为尧时官名。
12,大姬,即“太姬”,周武王长女,嫁给陈国胡公。
13,大原,地名,即“太原”,在今太原市西南。
14,大宰,官名,即“太宰”,如大宰子商,大宰子余,大宰噽,大宰犯,大宰督,等等。
/ _: k+ N5 F' r2 ]% c7 t: P: S$ x# v: T1 v8 V! p
15,大师,官名,即“太师”,如大师子朝,大师子穀。
16,大叔,即“太叔”,如大叔段,大叔疾,大叔文子,大叔仪,大叔僖子,大叔遗,大叔懿子,等等。
/ N2 T! r+ Q4 }/ I+ u. f& D7 z
! D# j4 v) [! e
大字的第三种读音为“DAI,去声”,主要就是卿大夫中的“大夫”以及战国时期对诸侯国君主的尊称“大王”。这第三种读音太普遍了,就不举具体的例子了。“大夫”要读为“代夫”,“大王”要读为“代王”,这是古代文化中最起码的一个常识。
1 m$ }% q) d& W2 Z5 a& l
+ \7 G6 s4 [* {( x) o俺读书不多,总觉得音韵之学为最难。如果有人细问起来,“喂,喂喂,你凭什么说这两个地方一定要读为‘代’?你有什么根据吗?”俺就糟糕了,俺是根本回答不出来的,只能采取《镜花缘》里的办法,跟你胡搅蛮缠了。
想当年,多九公、唐敖、林之洋坐海船到了黑齿国。在一家书馆,遇到了两个女学生,向多九公唐敖请教音韵反切之学。多、唐二人回答不了,只好跟人家耍赖——
多九公道:“据才女所讲各音古今不同,老夫心中终觉疑惑,必须才女把古人找来,老夫同他谈谈,听他到底是个甚么声音,才能放心。若不如此,这番高论,只好将来遇见古人,才女再同他谈罢。”
呵呵,这多九公虽说是耍赖,却赖的非常的有道理,你决不能说他一点道理都没有。对呀,某字某音古代到底如何,今天的人谁能说得清楚?把古人请回来这不是最好的一个办法吗?谁去请古人啊?呵呵,当然是你啦,在现代法律上这不是叫做什么“谁什么什么,谁就该什么什么”吗!
多九公的话太有道理了,既然是古字古词古音,那么,古人的读音,肯定是对的了。可惜呀,若是当年就有录音机就好了,把古人的话录将下来,古人怎么读的,咱们跟着怎么读就是了。
三十几年前,俺有一次去开封。看完了铁塔、古吹台,准备步行去下一个景点——繁塔参观,想省几分钱的公交车票钱,不是能省则省嘛!
于是,逢人便问路:“请问,去繁塔怎么走?”
“啥?哪儿呀?繁塔?知不道!”
一连问了几个人,答案都一样——知不道!
俺向周围打量了一下,看见路边人行道上,一把藤椅里坐着一位七十多岁的老者。老人迷缝着眼睛,正半醒半睡地在那晒太阳呐。俺想:“年轻人或许真的不知道,但老人肯定知道路。”于是,俺走近前去,恭恭敬敬地问道:“老先生,请问,去繁塔的路怎么走哇?”
老人睁开眼睛:“繁塔?啥繁塔呀?俺们开封根本就没有繁塔。”
俺急忙掏出旅游地图,双手捧着,递到了老人面前。
老人看了一眼,哈哈大笑:“哈哈,先生是头一次来开封玩吧?这座塔可不是'繁'塔,它叫‘薄’(音BO)塔啊!”
俺说:“这个字明明是念'繁'呀!”
“呵呵,这个字在别处是念‘繁’,可是,到了咱开封,跟塔字连到一起,它就不念‘繁塔’了,而是要念‘薄(BO)塔’了。”
“这、这、这是不是口音问题?请问老先生,是不是开封话里,所有发'繁'音的字,都要读为'薄'啊?”
“不是,开封话里也有‘繁’这个读音。这个繁字惟有同这座塔合起来,才读为'薄。”
“这倒很有趣!请问老先生,会不会是刚开始的时候有人把这个字给读错了,以后呢,大家将错就错,就都跟着读错了?”
“不是哩!从打俺记事,这座半截子塔就叫‘薄塔’,在开封,人人都称它为‘薄塔’,绝对不是读错字了。”
俺继续刨根问底:“请问老先生,这个字,这个音,是一直如此念哩,还是后来什么时候改过来的吧?”
老者曰:“有啥好改哩?从打俺记事儿,这塔就叫BO塔!全开封的人,从古到今,都把‘繁塔’读成‘BO塔’!”
归来后,俺查了查《新华字典》。在字典上,繁字只有一个读音——FAN。可是,昨天在开封,又遇到了一个读音——“BO”。怎么办呢,到底读BO对不对呢,我们只好说,对!开封人没读错,是我们读错了。
这件事情发生在三十几年前,那位老者当时七十多岁。于是,我们就可以肯定了,既然老者从小就读此字为BO,那么,至少在一百年前,繁塔就被称为BO塔了。虽然没有录音机,但是,这位老者就是百年前发音的见证人也。
话绕远了,再回到“大”字上来。“大夫”、“大王”这两个词,你凭什么就肯定是读为“代”的音呢?我们说,我们虽然不知道春秋战国时期“大”字的读音,但是,我们却可以由近及远,一点一点的往前推呀。
第一,今天的医生,俗称是“大夫”。“大夫”这个名词,不是医生专用的,而是从官名中借用而来的。并不是医生用医生的“大夫”,官号也有官号中的“大夫”,各叫各的,互不相干。大约从有宋开始,医生便被尊称为“郎中”、“大夫”(此外,梳头的称待招;卖茶的称博士;等等)。到有明洪武二十六年,朱元璋发出圣旨,医生只可以称医生、医士,不许僣称为“大夫”或者“郎中”,这些僣越的称呼,一律禁止使用,违者重罚。由此可见,在明朝,“大夫”的读音就是“代夫”。
第二,我读书时的几个老师,如刘先生、赵先生,他们都是二十世纪初出生的人,他们在课堂上读这两个名词,我清清楚楚地记得,是规规矩矩地读为“代”,大(代)夫,大(代)王。刘先生、赵先生又都是陈垣先生的弟子,他们从陈先生那里学来的读音,也肯定是“代”而不是“大”。因为,“大夫”、“大王”这两个名词,在史学中,是太常见了的名词。如果陈垣先生读此字为“大”,刘先生、赵先生是绝对不会错过的。
而陈垣先生本身就是清朝末年的人,“大夫”是清朝时继续使用的一个官号,陈先生读“大夫”这个名词,就如同我们今天说“会计”这个词一样,是决不会发错音的。于是,我们明白了,在清朝,“大夫”这个词,肯定读为“代夫”而不是“DA夫”。
清朝的情况清楚了,再往前推呢?我们只能大略地说,清朝继承了明朝的制度,明朝可能也读“代夫”、“代王”吧?元、宋、五代、唐呢?大约也是如此吧。你要是提出疑问,认为俺说的不对,俺就用多九公的话来回应你了:
“据才女所讲,各音古今不同,老夫心中终觉疑惑,必须才女把古人找来,老夫同他谈谈,听他到底是个甚么声音,才能放心。若不如此,这番高论,只好将来遇见古人,才女再同他谈罢。”
作者: 王不留 时间: 2011-5-27 22:57
去过开封,没去过繁塔...., x& ], I3 s1 P4 d) q5 M5 l, c
长知识了....
作者: 牛铃 时间: 2011-5-28 03:09
就好比北京的大栅栏,据说正宗叫法是大石蜡
作者: 雪个 时间: 2011-5-29 05:44
回复 履虎尾 的帖子
! F& ^8 u( ` P1 c! b5 |. F/ n3 k+ m+ K8 U9 o3 K' ^! I- u# k' c! ?
提到古代的东西,我轻易不敢说出口,写是可以。谁知道古代那字都什么发音啊。。。
作者: 韦红雪 时间: 2011-5-29 06:20
回复 履虎尾 的帖子# Y- ~( T; F) i; B4 U9 W* m
6 D7 ?, p( X7 W% }" W9 U! R古音真是个有趣又挠头的话题,再加上复杂的发言,就更挠头了!前几天好像西西河有人贴所谓用古音读的诗,那叫真雷!
% [" K' z5 U; G+ V1 }, i$ ?
2 ^9 o2 P) @6 \7 o. B开封人也说”知不道“!?哈哈,俺们那里方言土语也这么说。
作者: 韦红雪 时间: 2011-5-29 11:10
回复 履虎尾 的帖子# ?6 o9 n$ P" ^4 M
俺知道的河南开封商丘,山东菏泽,以及苏北、皖北等处,不晓得说成“知不道”。韦兄贵处是——?
2 u/ p0 F2 W7 ^1 _2 |$ e6 X
虎老师,咱们是老乡啊!我老家在辽宁。, F( n+ `. `" @" G5 ?; c
: C. N7 @" o0 Q# h; i7 z
1 y& s% X, D9 M- k+ W r7 O- b# V
作者: 老芒 时间: 2011-5-30 03:45
大和太在最初的时候是一个字,所以可以算是通用的,后来两个字分开以后,在现实中就很少用太读大了,但在古文献中遇到这个字,尤其有特指人物的时候还是要读太的。/ s; T/ V5 g$ V
现在有时候懒得时候,一般就直接用太代替大,免得不太懂的人不明就里,分不清怎么回事。
作者: 韦红雪 时间: 2011-5-30 05:44
回复 履虎尾 的帖子
; n4 t, S: A( ^$ N( u对呀,本来我还记得。可是,你却说你们那里说“知不道”,害得俺晕了头哇
+ w- t0 W- z3 v) `: P! s虎老师啊,辽宁的方言也有好几种啊。典型的比如沈阳方言、锦州方言和辽西地区的方言,区别还是很大的。尤其辽西地区,以前属热河省,方言和河北部分地区以及内蒙古东部地区比较相像。
作者: 水风 时间: 2011-6-1 09:54
回复 履虎尾 的帖子
: c6 {5 E' a. \9 [2 Z) e1 [7 J7 F h8 Q4 _) f' v# t Q& r
老师故事讲得真好
作者: 东湖珞珈 时间: 2011-6-2 12:15
虎老师讲得好。
1 R& d6 o' A& i+ ?顺便问个字:
2 \! m4 j3 V# c8 I霰,到底该读霰XIAN4弹,还是读“散弹”啊?
& z* \8 P+ l G: x: u. q看不同时期出的字典,说法都不一样。
作者: 东湖珞珈 时间: 2011-6-2 12:16
虎老师讲得好。
) h: R) b/ ]& |' N* S8 @顺便问个字:( p5 n# O" C N/ |
霰,到底该读霰XIAN4弹,还是读“散 弹”啊?
( I1 s2 Q$ \3 ]1 f) C$ m看不同时期出的字典,说法都不一样。
作者: 东湖珞珈 时间: 2011-6-2 12:18
嘿,同学们,太神奇了!- V% n4 y& b& B; B6 C
这个论坛的服务器到底在哪里啊?难度还有关键词的检查不成?
' z7 W. n5 d0 k9 d% ^我第一次发的时候,失败,说是有内部错误。
: p" T1 t# D- o于是我把散弹两个字给拆开,最发,就成了。
作者: 不打不相识 时间: 2011-6-5 06:28
跟虎老师学习了,一直拿不准“大夫"、"大王"念dài还是dà。虎老师,搜狗拼音输入法特殊符号里有输入拼音的办法,可以带音调。
作者: 石头布 时间: 2013-2-5 17:50
很有意思的故事。
* Q( s R8 R2 T8 N7 {7 ]3 x7 n" I# j# b- v# Q* m
繁读成“BO”应当是古音的残留。F跟P,B互相转换很多语言里都有吧。 # u6 a j$ n, D- j
8 R! j6 u9 u) N3 v$ O9 L& Y汉语的“傅”与“搏”,“不”与“否”,“风”与“飙”都是转换的残迹。
作者: 有牙老虎 时间: 2013-2-5 20:00
叶公好龙。我的中学老师尊尊教诲曰:se4公好龙。
作者: 路人癸 时间: 2013-2-5 22:56
石头布 发表于 2013-2-5 17:50
) W( Z A0 W# U$ ~7 ?5 b
很有意思的故事。; }& O1 J" ?8 ~) L; ?
& J5 B1 b8 @& r# k繁读成“BO”应当是古音的残留。F跟P,B互相转换很多语言里都有吧。
( Z9 o% a: }: G: H; F7 Q最常见的就是v和b的互换,比如伏尔加和保加尔其实是一个词。
作者: 路人癸 时间: 2013-2-5 23:00
有牙老虎 发表于 2013-2-5 20:00
: A* ?1 ~; c( C- q& B
叶公好龙。我的中学老师尊尊教诲曰:se4公好龙。
6 W% a! L: Y' r2 S1 H应该是she4 射的音.这个来自于地名,河南省的叶县,现在都读ye4县,但是原来是读作“射线”的。
作者: 燕庐敕 时间: 2013-2-5 23:33
雪个 发表于 2011-5-29 05:44
2 E. w3 Z- i2 v- y
回复 履虎尾 的帖子
3 [) P; U' A- {5 y3 H4 h( a
1 s% ~/ K5 s1 h+ |( Y8 a$ Q提到古代的东西,我轻易不敢说出口,写是可以。谁知道古代那字都什么发音啊。。。 ...
$ F2 S$ c' e. r5 c2 n唐音用闽南话去推,宋音用苏州话去推,明音用南京话去推,清音,就用北京话去推吧。2 v/ f" w. H$ L D. f1 J8 X
3 T2 N! y- v+ ^ K5 j+ {% T汉音如何我没有证据,不过广东话有可能比较接近六朝时候的发音。
作者: 石头布 时间: 2013-2-6 03:12
路人癸 发表于 2013-2-5 23:00 
* H! A5 M) n7 E8 S# w0 {* y2 ^( `( |3 F& J应该是she4 射的音.这个来自于地名,河南省的叶县,现在都读ye4县,但是原来是读作“射线”的。 ...
/ `; E8 T( z! b" f
“叶” 和 “葉” 本来是两个字,简化的时候合并了。叶的本意太生僻,“葉”就鸠巢雀占了。
| 欢迎光临 爱吱声 (http://www.aswetalk.net/bbs/) |
Powered by Discuz! X3.2 |